Tandi Taai - Mukhaari / Shanmugapriyaa
tandai taai
raagam: mukhaari
22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 D2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R2 S
OR
shhanmugapriyaa
56 shanmugapriyaa mela
Aa: S R2 G2 M2 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M2 G2 R2 S
taaLam: caapu
Composer: GOpaalakrishna Bhaaratiyaar
Language: Tamil
pallavi
tandai tAi irundAl ivvulagattil umakkinda tAzhvellAm varumO ayyA
anupallavi
andamil naTam sheyyum ambalavANarE arumaiyAghavE peTru orumaiyuDan vaLartta
caraNam 1
kallAl oruvan kaDindaDikka uDal padaikka kAlin seruppAl oru vEDan edirttudaikka
villinAl oruvan vandaDikka umadu tirumEni ennamAi nondadO ayyA oru
caraNam 2
kUsAmal iDaiyan kaik-kODAriyAl veTTak-kUTTattil oruvan pittA pEyA enat-tiTTa
vIsi madurai mAran pirambAl aDikka anda vELai yArai ninaindIrO ayyA oru
caraNam 3
shIlamillAdoru peN kAriyumizhalAccE sErndavaLum talai mIdEra eLidAip-pOccE
bAlakrSNan idaip-pArkkum paDiyAccE pAl arugilengaNum pArkkil iduvE pEccE
Meaning:
O Lord! Had you been endowed with Father and Mother (who bore You), would You have been subjected to these disgraces?
O Handsome Lord of cidambara! Had you been endowed with Father and Mother who bore You laboriously and brought up with pride, would You have been subjected to these disgraces?
While somebody pelts a stone at You, while someone else, to the horripilation, kicks You with a cappal, another one strikes with a bow called gANDiva, yet another, unflinchingly, cuts you with his hand-axe, somebody from the crowd abuses you 'mad' and 'ghost' and the King of madurA beats you flinging a cane - O Lord, prey tell me, whom did you think of at those times?
raagam: mukhaari
22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 D2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R2 S
OR
shhanmugapriyaa
56 shanmugapriyaa mela
Aa: S R2 G2 M2 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M2 G2 R2 S
taaLam: caapu
Composer: GOpaalakrishna Bhaaratiyaar
Language: Tamil
pallavi
tandai tAi irundAl ivvulagattil umakkinda tAzhvellAm varumO ayyA
anupallavi
andamil naTam sheyyum ambalavANarE arumaiyAghavE peTru orumaiyuDan vaLartta
caraNam 1
kallAl oruvan kaDindaDikka uDal padaikka kAlin seruppAl oru vEDan edirttudaikka
villinAl oruvan vandaDikka umadu tirumEni ennamAi nondadO ayyA oru
caraNam 2
kUsAmal iDaiyan kaik-kODAriyAl veTTak-kUTTattil oruvan pittA pEyA enat-tiTTa
vIsi madurai mAran pirambAl aDikka anda vELai yArai ninaindIrO ayyA oru
caraNam 3
shIlamillAdoru peN kAriyumizhalAccE sErndavaLum talai mIdEra eLidAip-pOccE
bAlakrSNan idaip-pArkkum paDiyAccE pAl arugilengaNum pArkkil iduvE pEccE
Meaning:
O Lord! Had you been endowed with Father and Mother (who bore You), would You have been subjected to these disgraces?
O Handsome Lord of cidambara! Had you been endowed with Father and Mother who bore You laboriously and brought up with pride, would You have been subjected to these disgraces?
While somebody pelts a stone at You, while someone else, to the horripilation, kicks You with a cappal, another one strikes with a bow called gANDiva, yet another, unflinchingly, cuts you with his hand-axe, somebody from the crowd abuses you 'mad' and 'ghost' and the King of madurA beats you flinging a cane - O Lord, prey tell me, whom did you think of at those times?